Keine exakte Übersetzung gefunden für فاصل الجسيمات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch فاصل الجسيمات

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The separation wall will bring enormous suffering to the Palestinian people living in the West Bank.
    وسيفضي الجدار الفاصل إلى معاناة جسيمة للشعب الفلسطيني الذي يعيش في الضفة الغربية.
  • However, hopes for progress in OPT tended to vanish in the face of persistent negative factors such as the military occupation of the West Bank, the unabated construction of the separation wall, the severe infringements on freedom of movement imposed daily on the Palestinians as a consequence of the limited number of entry points in the wall and the combined ill-effects of road closures and checkpoints; the uncertainty surrounding the future of the Gaza Strip after the Israeli withdrawal; the shockingly high number of Palestinians still held in Israeli jails; the steady expansion of Jewish settlements in some areas of OPT; and the relative silence and inaction of the international community regarding the implementation of the advisory opinion of the International Court of Justice.
    بيد أن الآمال في الأرض الفلسطينية المحتلة مالت إلى التبدد أمام وجود عوامل سلبية مطردة، كالاحتلال العسكري للضفة الغربية، ومواصلة تشييد الجدار الفاصل، والانتهاكات الجسيمة لحرية الحركة المفروضة يوميا على الفلسطينيين نتيجة لمحدودية عدد نقاط الدخول في الجدار، والآثار السلبية المجتمعة الناجمة عن عمليات إغلاق الطرق وعن نقاط التفتيش، وحالة الشك التي تشوب مستقبل قطاع غزة بعد الانسحاب الإسرائيلي، والعدد المرتفع بشكل مذهل لعدد الفلسطينيين الذين لا يزالون محتجزين في السجون الإسرائيلية، والتوسع المطرد للمستوطنات اليهودية في بعض مناطق الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبقاء المجتمع الدولي صامتا ومكتوف اليدين، نسبيا، فيما يتعلق بتنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية.
  • Paragraph 2 gave rise to a number of concerns, as follows: the definition of a “serious breach” was too vague and overly inclusive; the definition of a “gross or systematic failure” and the standard implied by the phrase “risking substantial harm” were questioned; the reference to the systematic nature of the breach and the unnecessary reference to the risk of causing substantial harm to the fundamental interests protected by the obligation in question were described as obvious defects; defining serious breaches as those involving a gross or systematic failure to fulfil the obligation provided no objective way of drawing the line between serious and other breaches, particularly in the areas of human rights and environmental protection, where the concept was of the most practical significance; the additional requirement of a “gross or systematic failure” was considered inappropriate because serious breaches concerned obligations that were essential for the protection of the international community's fundamental interests; and in the interests of clarity, the words “of the international community as a whole” should be inserted after “interests”.
    تثير الفقرة 2 عددا من الشواغل، على النحو التالي: تعريف “الإخلل الجسيم” مفرط في الغموض وموغل في الشمول؛ هناك شكوك حول تعريف الامتناع “على نحو منتظم ومتعمد” و المعيار الذي تنطوي عليه عبارة “يهدد بإلحاق ضرر بالغ”؛ اعتبر البعض أن من جوانب القصور الإشارة إلى الطبيعة المنهجية للإخلال والإشارة غير اللازمة إلى خطر التسبب في ضرر بالغ بالمصالح الأساسية المشمولة بالحماية بموجب الالتزام المقصود؛ تعريف الإخلال الجسيم بأنه، ينطوي على امتناع على نحو منتظم أو متعمد عن أداء الالتزام المنصوص عليه ليس هو الطريق الموضوعي لرسم حد فاصل بين الإخلال الجسيم وغيره، خاصة في مجالي حقوق الإنسان وحماية البيئة، اللذين يحظى فيهما هذا المفهوم بأقصى قدر من الأهمية العملية؛ اعتبر أن الشرط الإضافي الخاص بالامتناع “على نحو منتظم ومتعمد” غير ملائم لأن الإخلالات الجسيمة تمس التزامات أساسية لحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي؛ ورئي أنه لغرض الوضوح ينبغي إضافة عبارة “للمجتمع الدولي ككل” بعد عبارة “بالمصالح”.